Der Teil “Dépenses” = Ausgaben Ihrer Buchführung ist genauso aufgebaut wie der Teil “recettes” = Einnahmen - es hat im partie financière nur mehr Spalten, das ist alles - daher nimmt das Formular einen breiteren Raum ein und wird am günstigsten auf zwei DIN- A4- Seiten untergebracht, die sie beide hier und hier herunterladen können (pdf) Ich empfehle, die beiden Blätter auszudrucken und neben Sie zu legen, wenn Sie das nachfolgende studieren - aber Sie finden sie auch unten auf dieser Seite.

Links sind wieder drei Spalten partie banquaire, dann folgen zwei Spalten “date” und “libellé” ... und rechts eine ganze Reihe Spalten “partie financière”. Das zweite Blatt wird an das erste Blatt rechts angelegt.

Eine Ausgabe tragen Sie wieder sowohl in die partie banquaire als auch in die partie financière ein, und natürlich mit Datum und Bezeichnung in date und libellé. Partie banquaire und partie financière müssen stets gleich sein ... auch wenn man am Ende des Monates die Summen bildet !

Wirklich interessant sind nun die einzelnen Spalten der partie financière - sie müssen wissen, welche Ausgabe sie überhaupt beruflich absetzen können und dann, in welche Spalte Sie sie eintragen. Die Spalten der partie financière entsprechen genau den Spalten der Steuerklärung, die Sie als Freiberufler jeweils bis Ende April des folgenden Jahres für das vorhergehende Jahr ausfüllen und beim Centre des impôts abgeben (Sie müssen sich also an diese Spaltenaufstellung halten).

“Virements internes” kennen wir schon - hier werden Geldverschiebungen z.B. vom Bankkonto in die Kasse und umgekehrt notiert.

“Prélèvement personnels” erfaßt alles, was Sie für sich selber aus den beruflichen Einnahmen entnehmen.

“Fournitures” meint Verbrauchsmaterial, z.B. ein spezielles Waschmittel für Ihren Arzkittel oder Batterien für Ihr Otoskop.

“Pharmacie” meint Medikamente, die Sie auf eigene Kosten ankaufen, um sie z.B. in Ihrer Arzttasche für Notfälle mitzuführen. Was ich an Medikamenten dabeihabe und warum, sehen Sie übrigens hier.

“Taxe professionnelle” meint die Gewerbesteuer, die Sie entrichten müssen.

“Autres impôts” sind alle anderen Steuern, denen Sie unterliegen, z.B. die part déductible der CSG, das ist eine Art Sozialabgabe, die aber juristisch eine Steuer ist und daher als Steuer absetzbar, allerdings nicht vollständig (darum “part déductible, = absetzbarer Teil). Sie wird - wie alle anderen Sozialabgaben- von der URSSAF eingezogen und ist als solche auf dem entsprechenden Bescheid angegeben. Achtung: Ihre persönliche Einkommenssteuer ist NICHT hier einzutragen, da sie nicht als berufliche Ausgabe absetzbar ist !

“Loyers Charges”... betrifft auch Sie als Praxisvertreter, auch wenn es wiedersinnig klingt (Sie arbeiten ja per Definition nicht zu Hause, sondern in der Praxis eines anderen). Sie können einen Raum Ihrer Wohnung als Büro deklarieren (dort darf, anders als in Deutschland, auch ein Bett neben dem Schreibtisch stehen) und dann den entsprechenden Anteil (Prozent der Fläche der gesamten Wohnungsfläche) der Miete, der Heizung, des Stroms als berufliche Ausgabe absetzen. Das lohnt sich ! Für jeden Euro, den Sie absetzen, zahlen Sie 50 Cent weniger Steuern und Sozialabgaben, sie sparen also die Hälfte !

“Réparation Entretien” umfaßt eben all das, was zu reparieren ist ...z.B. Ihr Laptop, wenn Sie ihn bei Praxisvertretungen mit sich führen (das geht rasch ins Geld).

“Petit outillage” sind alle Geräte und Utensilien, die einzeln nicht mehr als 500.- Euro kosten. Geräte, die mehr kosten, müssen Sie über mehrere Jahre abschreiben, dafür dient die letzte Spalte “Immobilisations”.

“Gaz eau électricité” bezieht sich, wie gesagt, auf den Anteil von Gas -so Sie haben- Wasser und Strom, den sie anteilig für Ihr Büro in Ihrer Privatwohnung verbrauchen. Oder wenn Sie eines Tages eine Praxis haben, auf den Verbrauch der Praxis.

“Honoraires rétrocédés” sind Ausgaben, die Sie selber tätigen, wenn andere Leute für Sie arbeiten, die nicht Ihre Angestellten sind: die Kosten für die AGA mehr sind hier einzutragen oder für einen Buchhalter oder Steuerberater, auch für einen Anwalt.
Daneben ist normalerweise noch eine Spalte “Salaires”, d.h. Gehälter, die Sie abhängig Beschäftigten zahlen - haben Sie aber als Vertreter nicht und deswegen habe ich diese Spalte aus Platzgründen weggelassen. Als Niedergelassener haben Sie meist eine Putzfrau, deren Gehalt hier einzutragen ist. Brutto müssen Sie mit knapp 15.-Euro pro Stunde rechnen.

“Assurances” sind alle beruflichen Versicherungen, in meinem Fall die Haftpflichtversicherung und meine Berufsunfähigkeits- versicherung.

“Frais de voiture” soll im Prinzip die Kosten für Ihr Auto erfassen. Da gibt es nun aber zwei Möglichkeiten: entweder sie wählen die Option “frais réels” - dann müssen Sie alle Ausgaben, die Sie beruflich -und nur diese- für Ihr Automobil haben, hier eintragen: Benzin, Wartung, Reparaturen, Neukauf. Da Sie in den allermeisten Fällen Ihr Auto auch privat nutzen, ist das aber sehr schwer zu erfassen - wenn Sie volltanken, werden Sie nur in den seltensten Fällen den Tankinhalt nur beruflich leerfahren und damit ganz absetzen können, entsprechendes gilt für Wartung, Reparaturen und Neukauf. Diese Option “frais réels” ist nur dann nutzbar, wenn Sie ein Auto haben, das Sie ausschließlich und nur beruflich nutzen. Andernfalls wählen sie die Option “kilomètre”: dann notieren Sie in einem Fahrtenbuch jeden beruflich gefahrenen Kilometer, addieren das am Jahresende und setzen entsprechend der Größe Ihres Autos einen entsprechenden Betrag in der Steuererklärung ab - und diese Spalte “frais de voiture” bleibt leer.

“Autres frais déplacements” ist interessanter: alle Kosten, die sie aufgrund beruflich bedingter Fahrten haben, tragen Sie hier ein: Mautgebühren, Hotel, Eisenbahn- U-Bahn- oder Straßenbahnfahrkarten, auch Essen im Restaurant, was auch immer.

“CPAM CAF CARMF” erfaßt die Abgaben, die Sie für sich selber an die Krankenversicherung CPAM, die Sozialversiche- rung CAF und die ärztliche Rentenversicherung CARMF zahlen müssen. Die Abgaben an CPAM und CAF werden von der URSSAF eingezogen, die CARMF schickt Ihnen eigene Bescheide - und dieser Posten kostet richtig Geld.

“Congrès” meint Kosten für Fortbildungsveranstaltungen aller Art, z.B. Teilnahmegebühren an einem Kongress.

“Frais de bureau” sind Kosten für Stifte, Tinte, Papier und Tesafilm, Stempel und was auch immer Sie im Büro brauchen.

“Documentation” meint alle Ausgaben für Fachliteratur, gedruckt oder auf Datenträgern: Bücher, Zeitschriften, CD-Rom- Kurse und Ihren Internetzugang setzen Sie auch hier ab, zumindest zum Teil.

“Poste et téléphone” sind Ihre beruflichen Telephonate und Briefmarken ... ich nutze mein Handy ausschließlich beruflich und hatte als Vertreter  für berufliche Telephonate einen zweiten Telephonoperator (Télé 2, wenn ich ihn verwende, muss ich statt der Null, mit der alle französischen Telephonnummern beginnen, eine 4 wählen), konnte also ohne Aufwand die beruflichen und privaten Gespräche auseinander halten.

“Côtisations professionnelles et syndicales” sind Beiträge die Ärztekammer, eventuelle Fachgesellschaften oder Ärztegewerkschaften (es gibt etwa ein halbes Dutzend, sie unterscheiden sich nach ihrer politischen Orientierung -mehr oder weniger links, aber nicht nach Ihren Forderungen) etc., denen Sie angehören.

“Divers” ist alles andere ...

“Frais financiers” sind Zinsen für Kredite oder Kontoüberziehungen.

“Immobilisations” schließlich sind Abschreibungen größerer Anschaffungen wie eines EKG- Gerätes, die mehr als 500.- Euro gekostet haben und über mehrere Jahre abzusetzen sind, je nach Gerätetyp pro Jahr 10, 20 oder -für Computer- auch 33% des Wertes. Sie müssen dafür noch ein eigenes “registre des immobilisations” führen, das Sie von Ihrer AGA erhalten.

 

Caisse

Banque

C. privé

Date

Libellé

Virements internes

Prélèvements personnels

Fournitures

Pharmacie

Taxe prof

 

Autres impôts

Loyers Charges

Réparation Entretien

 

 

 

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

15 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

17 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

18 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

23

 

 

 

 

 

 

23

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

 

25

 

Petit outillage

Gaz Eau Électricité

Honoraires rétrocédés

Assurances

Frais de voiture

Autres frais déplacements

CPAM CAF CARMF

Congrès

Frais de bureau

Documentation

Poste et téléphone

Côtisations pro et syn

Divers

Frais financiers

Immobili-sations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

 

 

[Arzt in France] [Arzt in Frankreich] [Wegbeschreibung] [Français] [Impressum]